98. The intention seems to interpret, to give final interpretation.
Imagine an ‘abstract’ sign-language translated into an unambiguous
picture language. Here there seems to be no further possibilities of
interpretation. – We might say we didn’t enter into the sign-language – but did
enter into the painted picture. Examples: picture, cinema, dream.
‘The intention seems to interpret, to give final interpretation’?
one could say that the point of proposing intention – is to ground a
proposition –
and even to locate it’s grounding
logically speaking though – this is no more than propositional packaging
–
with or without any supposed grounding – a proposition is open to
question – open to doubt – open to interpretation
there is no final interpretation
‘Imagine an ‘abstract’ sign-language translated into an unambiguous
picture language’?
any translation is up for questioning – so let’s drop this talk of the
unambiguous
‘no further possibilities of interpretation’? – this is just rubbish
yes – we might say we didn’t enter the sign-language – but did enter the
painted picture
no big surprise here – the painted picture – we can recognize and
understand – whereas the sign language – no
that was the point of the translation –
yes
© greg t. charlton. 2014.