Monday, December 22, 2014

Philosophical Grammar 98


98. The intention seems to interpret, to give final interpretation.

Imagine an ‘abstract’ sign-language translated into an unambiguous picture language. Here there seems to be no further possibilities of interpretation. – We might say we didn’t enter into the sign-language – but did enter into the painted picture. Examples: picture, cinema, dream.



‘The intention seems to interpret, to give final interpretation’?

one could say that the point of proposing intention – is to ground a proposition –

and even to locate it’s grounding

logically speaking though – this is no more than propositional packaging –

with or without any supposed grounding – a proposition is open to question – open to doubt – open to interpretation

there is no final interpretation

‘Imagine an ‘abstract’ sign-language translated into an unambiguous picture language’?

any translation is up for questioning – so let’s drop this talk of the unambiguous

‘no further possibilities of interpretation’? – this is just rubbish

yes – we might say we didn’t enter the sign-language – but did enter the painted picture

no big surprise here – the painted picture – we can recognize and understand – whereas the sign language – no

that was the point of the translation –

yes



© greg t. charlton. 2014.